жанр

блюз

блюзгруппыфотофорум

Форум: блюз

Русский язык и блюз...

Плакса, 07.10.07 17:56

Привет!

Какие мнения на счет блюза с текстами на русском языке? Интересует даже скорее не "да-нет" или "почему бы и нет", а что нравится, что могло бы понравится. Речь о товарищах представленных на rusblues.ru разумеется не идет(никого не хочу обидеть, но поймите правильно...).

A также интересно услышать мнение личностей закоренелых в полном и абсолютном неприятии русскоязычного блюза в любых его проявлениях.

[ Написать комментарий ]

тут недавно это обсуждали

Было недавно тут

несколько сумбурное IMHO

языки...

Ви любитэ до блюзу?!

мне кажется это ничего кроме психологических зацепок :)

ого!

всем

Что делать?

Если дорого эмоциональное...

...

еще вот мнение. одно из многих

я бы расширил начало тезисов..

-

да происходит везде..

-

я то нет :) просто иногда пытаюсь хоть чтото понять ;)))

Вов, познай (самое) себя ;)

такие советы можно давать только лично себе! ;))

опять респект Русинову :)

про оскорбляет душу.

Русинову

эээ

Ни фига себе! Я еще письмо не дописал, а ты уже мне ответил! :))

ну ээ

Русинову: вылетел из сети... продолжаю :)

в европе..

европа рулит!

Надеюсь мы не будем обсуждать вопрос

оффтоп

а вот идея построения коммунизма в отдельно взятой стране не проканала. а уж как бы всем хорошо то было. бы... я никогда не пробовал читать Пушкина на английском, но вероятно это уже не Пушкин, хотя и там тоже, наверное, про душу что то есть

про пушкина :)

OffTop (Part II)

Извиняйте за оффтоп.

Может я что-то неверно понял, но при чём тут "Пушкин на английском, но вероятно это уже не Пушкин"?

Что скажет <s>княгиня Марья Александрна</s> тов. Букин из Осеннего Марафона

Это что ж получается: Гёте мне (не немцу) уже не Гёте???

Мы ж Шерлока Конандойливича Холмса сначала ведь на русском читали. И шо теперь? Он мне теперь хто?!

Уверен что и за бугром читают и любят наших писателей (конечно ж, с достойным переводом). Так и мы "ишенских" уважаем взаимно.

Кстати, а тут намедни (4 года назад) событие было: Представлено первое в мире полное собрание сочинений Пушкина на английском

Несколько ссылок:

Heather Ale: A Galloway Legend by Robert Louis Stevenson и Вересковый мед (перевод С. Маршака)

William Shakespeare. Sonnet XL и Любовью за любовь (перевод С. Маршака)

William Shakespeare. Sonnet XC и Сонет Шекспира (пер.Маршака)

Всё-таки Маршак дело своё добре знал!

The Gipsy Trail by Rudyard Kipling и За цыганской звездой (Перевод Г. Кружкова) и даже вот так: Цыганский след (В.А. Русанов)

P.S. А <s>слыхали вы как поют дрозды</s> видали вы литературный перевод Johnny B. Goode на немецкий? Есть такая книжка 100 Jahre aus Blues (100 лет блюзу). Я это не смог осилить, не смог смотреть. Я плакаль...

Не стреляйт

не Букин, а Бузыкин....

Переводы конечно вещь очень ценная и нужная :) Но именно переводы... для так сказать культурного обмена населения, который языки не знает... Попытка донести хотя бы через свои личные ощущения (что именно делает хороший перевдочик) образцы чуждой культуры..

Но если бы Маршак залупился и сказал - я тут написал на английском в стиле Шейкспира - а ну ка издавайте и покупайте меня тут, в России! несу я вам западную культуру! Думаю его бы не поняли ;)

Хотя кучка фанатов бы ходила на его чтения... и говорила - вот он настоящий черный блюз.. ээ ой.. настоящая английская литература! :)))

ЗЫ то есть PS или "Есть такая буква!"

Из-за лени провертяь упустил "ЗЫ"

Канешна БуЗЫкин!

Кстати, Маршак долгое время учился в Англии. Думаю, что он наверняка владел англ. языком. Насколько я знаю и Борис Пастернак знал в совершенстве английский.

ЗЫ Пристрелил таки....

P.P.S. Вот такая фотка: At Shakespeare's. Waiting for Buzykin.

както я не думал сомневаться в том

что Маршак владел английским языком ;)) это к чему?:))

OffTop (Part III)

Знание языка Маршаком: я предположил, а может он на англ. что-нибудь для себя и сочинял. Просто попытался. Хоть я такового факта никогда и не встречал, я только предположил. Почему бы и нет? Именно попробовал, но печатать это для русскоговорящей публики нет смысла: А надо ль это?

Володь, понимаем ли мы друг друга? Ведь когда в наше время русскоязычный музыкант сочиняет или поёт на англ.яз. (скажем так: на основном языке современной музыке), то это не тоже самое когда русскоязычный поэт/писатель пишет на англ.яз для печати в России, ожидая стать широкоизвестным. В данном случае, первое - это совершенно нормальное явление, а второе - нонсенс.

Вот такая вот история:

чан рак хун

первый куплет готов

примеры