жанр

блюз

блюзгруппыфотофорум

Форум: блюз

А вот раз тут такие крутые знатоки английского языка собрались...

Rugged, 03.02.05 13:31

То такой вопрос: а что означает фраза из песни Биг Джо Тернера про Шейк, Рэттл энд Ролл?

Фраза такая:

A one-eyed cat jumpin' in a see food store

Словарь Аграновского не смотреть, там все равно нету ничего :)

[ Написать комментарий ]

...sea-food store

а что значит -- не знаю ;)

Да, конечно же, sea food store :)

peeping?

Я почему-то помню "peeping in a seafood store." Нет?

"one-eyed" наверно потому что слугов не хватало. :)

Раньше на жаргоне Нового Орлеана слово "seafood" относилось к женскому телу. (Там основной морской продукт - устрицы) Была изветная песня по названию "I Want Some Seafood, Mama." Существует хорошее исполнение ее Фатса Уоллера, но по-видному с отчищенными словами.

Muddy

Уже теплее :)

Но еще не "горячо" :)

Посмотрим, какие будут еще мнения :)

Конечно

Теперь понял. Если seafood store обозначает ЖЕНСКОЕ тело, то оноглазый кот... :)

Muddy

Вот именно :)

One-eyed cat ("одноочковый" кот) - мужской половой х$%&й

Sea food store ("магазин морепродуктов") - женская половая п#&@да

:)))

Только вот не знаю насчет второго, а первое выражение относится уже к концу 40х - началу 50х годов. Поэтому, возможно, они и не попали в словарь Аграновского, охватывающий, как я понял, более ранние периоды.

а вы не перестарались?

Ответ один

Оффтопик

Johnny Be Good

Этот американский слэнг... Когда получил паспорт и смог записаться в госбиблиотеку, первым делом пошёл в отдел иностранной литературы. Там есть немало интересных книг. Так вот, в словаре американского сланга с удивлением прочёл что Johnny Be Good это полицейский. Я тогда ещё не знал что песня называется Johnny B. Goode и прочто она я тож не знал.

Кстати, после отдела иностранной литературы я пошёл в отдел искусства, там есть (точнее были :-) интересные винилы: Chuck Berry "Golden Decade (2LP)" - 1972, Muddy Waters "King Bee" - 1981, B.B. King "Love Me Tender" - 1981 (очень посредственный диск), Muddy Waters "Warsaw Session"... Представьте моё состояние когда я это всё увидел (эт было в 1990г. ещё при Союзе). Лежали они там до того времени как минимум лет 10. Диски фирменные, в хорошем состоянии - конечно, а кому они нужны? Поэтому они теперь там и не лежат :-)

P.S. По поводу словаря американского слэнга: было б здорово если б мой любимый Lingvo выпустил б таковой.