времени и наоличие классного недорогого и быстрого переводчика...
Раньше был у меня друган - английский знал не хуже англичан, так он мне переводы начитывал.... а я проствлялся... и почему он в другой город уехал...жаль
–о переводах
Сергей Иванов (serge_ivanov),
05.04.02 10:10 [Ответить]
А зачем переводчик? Видимо чтобы переводить свежие новости, анонсы и рецензии?
Отсюда резюме №1 - нужен раздел переводных новостей,рецензий и т.п. с возможность САМОСТОЯТЕЛЬНОГО пополнения энтузиастами.
К примеру - я переводчик плохой,медленный, но бесплатный и обладающий некоторым количеством времени :-)
Я покупаю диск, ищу в сети все материалы о нем, перевожу
и заливаю на сайт. Модератор раздела просматривает материал и дает к нему доступ. Народ читает и добавляет свои комментарии.
что люде не в состоянии прочитать рецензию на любимую пластинку? Мне кажется это не так. Со словарем даже ребенок ее поймет ;)
–не в переводах дело
Сергей Иванов (serge_ivanov),
06.04.02 08:08 [Ответить]
ты похоже не хочешь меня понять.
Дело не в переводе. Рецензии могут быть и авторские. Я рассмотрел один частный случай.
Смысл моих выступлений один - нужно предоставить большему количеству людей доступ к СОЗДАНИЮ контента. Неважно что это будет - эти, как их, люрексы, тексты, рецензии (авторские и переводные), мпешки и т.д. Еще очень важно чтобы у других людей была возможность выразить к этому контенту свое отношение.
А для этого нужен механизм. И его сейчас обдумывает Андрей Цыганков :-)